Юнус 10:86

SAHIH
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ

And save us by Your mercy from the disbelieving people."

Wa najjinaa birahmatika minal qawmil kaafireen

— Юнус 10:86, Sahih International

Cite This Verse

Юнус 10:86 (Sahih International).

"Юнус 10:86." Sahih International. Web.

Юнус 10:86, Sahih International.

Тафсир (комментарий)

Тафсир Ибн Касира — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Musa encouraged His People to put Their Trust in Allah</h2><p>Allah told us that Musa said to the Children of Israel: </p><div class="arabic uthmani">يقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءامَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنْتُم مُّسْلِمِينَ</div><p>(O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims.) Allah is sufficient for those who put their trust in Him. </p><div class="arabic uthmani">أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ</div><p>(Is not Allah sufficient for His servant)(39:36) </p><div class="arabic uthmani">وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ</div><p>(And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him.)(65:3) Allah combines worship and reliance in many places. He said: </p><div class="arabic uthmani">فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ</div><p>(So worship Him and put your trust in Him.)(11:123) </p><div class="arabic uthmani">قُلْ هُوَ الرَّحْمَـنُ ءَامَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا</div><p>(Say: "He is the Most Gracious (Allah), in Him we believe, and in Him we put our trust..)(67:29) and </p><div class="arabic uthmani">رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً </div><p>((He alone is) the Lord of the east and the west; none has the right to be worshipped but He. So take Him (alone) as a protector.)(73:9) And Allah commanded the believers to say many times in their Salah: </p><div class="arabic uthmani">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ </div><p>(You (Alone) …

Другие переводы

PICKTHALL

And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve.

YUSUF-ALI

"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."

HILALI-KHAN

"And save us by Your Mercy from the disbelieving folk."

ITANI

“And deliver us, by Your mercy, from the disbelieving people.”