Yunus 10:44

SAHIH
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًۭٔا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.

Innal laaha laa yazlimun naasa shai'anw wa laakin nannaasa anfusahum yazlimoon

— Yunus 10:44, Sahih International

Cite This Verse

Yunus 10:44 (Sahih International).

"Yunus 10:44." Sahih International. Web.

Yunus 10:44, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

塔巴里注释 — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Command to be Free and Clear from the Idolators</h2><p>Allah said to His Prophet : `If these idolators belie you, then be clear from them and their deeds.' </p><div class="arabic uthmani">فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ</div><p>(Say: "For me are my deeds and for you are your deeds!") Similarly, Allah said: </p><div class="arabic uthmani">قُلْ يأَيُّهَا الْكَـفِرُونَ - لاَ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ </div><p>(Say: "O you disbelievers! I worship not that which you worship.")109:1-2 to the end of the Surah. Ibrahim Al-Khalil (the Friend) and his followers said to the idolators among their people: </p><div class="arabic uthmani">إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ</div><p>(Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah) 60:4 Allah then said: </p><div class="arabic uthmani">وَمِنْهُمْ مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ</div><p>(And among them are some who listen to you,) They listen to your beautiful talk and to the Glorious Qur'an. They listen to your truthful, eloquent and authentic Hadiths that are useful to the hearts, the bodies and their faith. This is indeed a great benefit and is sufficient. But guiding the people to the truth is not up to you or to them. You cannot make the deaf hear. Therefore you cannot guide these people except if Allah wishes. …

其他译本

PICKTHALL

Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.

YUSUF-ALI

Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.

HILALI-KHAN

Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.

ITANI

God does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves.