Yunus (Jonah) 10:74

SAHIH
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ

Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors

Summma ba'asnaa mim ba'dihee Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo bihee min qabl; kazaalika natba'u 'alaa quloobil mu'tadeen

— Yunus (Jonah) 10:74, Sahih International

Cite This Verse

Yunus (Jonah) 10:74 (Sahih International).

"Yunus (Jonah) 10:74." Sahih International. Web.

Yunus (Jonah) 10:74, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Meaning; Then after Nuh We sent Messengers to their people.</h2><p>They brought them clear proofs. and evidences of the truth that they came with. </p><div class="arabic uthmani">فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِ مِن قَبْلُ</div><p>(But they would not believe what they had already rejected beforehand) meaning the nations did not believe what their Messengers brought to them because they already rejected it from the beginning. Allah said: </p><div class="arabic uthmani">وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ</div><p>(And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance).) (6:110) He then said here, </p><div class="arabic uthmani">كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلوبِ الْمُعْتَدِينَ</div><p>(Thus We seal the hearts of the transgressors.) This means that as Allah has set seals on the hearts of those people, such that they would not believe since they previously rejected faith, He would also set seals on the hearts of the people that are like them, who will come after them. They would not believe until they see the severe torment. This means that Allah destroyed the nations after Nuh. He destroyed the nations that rejected the Messengers and saved those who believed from among them. From the time of Adam to Nuh, people followed Islam. Then they invented the worship of idols. So Allah sent …

Bản dịch khác

PICKTHALL

Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought them clear proofs. But they were not ready to believe in that which they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors.

YUSUF-ALI

Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.

HILALI-KHAN

Then after him We sent Messengers to their people, they brought them clear proofs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus We seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allah and disobey Him).

ITANI

Then, after him, We sent messengers to their people. They came to them with the clear proofs, but they would not believe in anything they had already rejected. Thus We set a seal on the hearts of the hostile.