An-Nisa (Phụ Nữ) 4:27
SAHIHوَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًۭا
Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.
Wallaahu yureedu ai yatooba 'alaikum wa yureedul lazeena yattabi 'oonash shahawaati an tameeloo mailan 'azeemaa
Tafsir (Chú giải)
<div class="arabic uthmani">وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ</div><p>(And to show you the ways of those before you,) meaning their righteous ways and how to adhere to the commandments that He likes and is pleased with.</p><div class="arabic uthmani">وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ</div><p>(and accept your repentance) from sin and error,</p><div class="arabic uthmani">وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ</div><p>(and Allah is All-Knower, All-Wise.) in His commands, decrees, actions and statements. Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيماً</div><p>(but those who follow their lusts, wish that you (believers) should deviate tremendously away from the right path)) indicates that the followers of Shaytan among the Jews, Christians and the adulterous, wish that you would take the horrendous path of falsehood instead of the truth.</p><div class="arabic uthmani">يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنْكُمْ</div><p>(Allah wishes to lighten (the burden) for you") His legislation, orders, what He prohibits and what He decrees for you. This is why Allah has allowed free men to marry slave girls under certain conditions, as Mujahid and others have stated.</p><div class="arabic uthmani">وَخُلِقَ الإِنسَـنُ ضَعِيفاً</div><p>(and man was created weak.) and this is why it is suitable in his case that the commands are made easy for him, because of his weakness and feebleness. Ibn Abi Hatim recorded that Tawus said that,</p><div …
Bản dịch khác
And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray.
Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.
Allah wishes to accept your repentance, but those who follow their lusts, wish that you (believers) should deviate tremendously away from the Right Path.
God intends to redeem you, but those who follow their desires want you to turn away utterly.