An-Nisa (Phụ Nữ) 4:117

SAHIH
إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثًۭا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٰنًۭا مَّرِيدًۭا

They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan.

iny yad'oona min dooniheee illaaa inaasanw wa iny yad'oona illaa Shaitaanam mareedaa

— An-Nisa (Phụ Nữ) 4:117, Sahih International

Cite This Verse

An-Nisa (Phụ Nữ) 4:117 (Sahih International).

"An-Nisa (Phụ Nữ) 4:117." Sahih International. Web.

An-Nisa (Phụ Nữ) 4:117, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Shirk Shall not be Forgiven, in Reality the Idolators Worship Shaytan</h2><p>We talked about Allah's statement,</p><p>إِنَّ اللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ</p><p>(Verily, Allah forgives not (the sin of) setting up partners (in worship) with Him, but He forgives whom He wills, sins other than that,) before and mentioned the relevant Hadiths in the beginning of this Surah. Allah's statement,</p><p>وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـلاً بَعِيداً</p><p>(and whoever sets up partners in worship with Allah, has indeed strayed far away.) means, he will have taken other than the true path, deviated from guidance and righteousness, destroyed himself in this life and the Hereafter, and lost contentment in this life and the Hereafter. Juwaybir said that Ad-Dahhak said about Allah's statement,</p><p>إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَـثاً</p><p>(They invoke nothing but female deities besides Him (Allah),) "The idolators claimed that the angels are Allah's daughters, saying, `We only worship them so that they bring us closer to Allah.' So they took the angels as gods, made the shapes of girls and decided, `These (idols) resemble the daughters of Allah (i.e., the angels), Whom we worship. "' This is similar to Allah's statements,</p><p>أَفَرَءَيْتُمُ اللَّـتَ وَالْعُزَّى</p><p>(Have you then considered Al-Lat and Al-`Uzza)</p><p>وَجَعَلُواْ الْمَلَـئِكَةَ الَّذِينَ …

Bản dịch khác

PICKTHALL

They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel

YUSUF-ALI

(The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel!

HILALI-KHAN

They (all those who worship others than Allah) invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaitan (Satan), a persistent rebel!

ITANI

They invoke in His stead only females. In fact, they invoke none but a rebellious devil.