ยูนุส 10:36

SAHIH
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ

And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do.

Wa maa yattabi'u aksaruhum illaa zannaa; innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa; innal laaha 'Aleemum bimaa yaf'aloon

— ยูนุส 10:36, Sahih International

Cite This Verse

ยูนุส 10:36 (Sahih International).

"ยูนุส 10:36." Sahih International. Web.

ยูนุส 10:36, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>This invalidates and falsifies their claims for committing Shirk withAllah and worshipping different idols and rivals</h2><div class="arabic uthmani">قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُمْ مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ</div><p>(Say: "Is there of your partners one that originates the creation and then repeats it") meaning, who is the one who started the creation of these heavens and earth and created all the creatures in them Who can place the planets and the stars in their positions Who can then repeat the process of the creation </p><div class="arabic uthmani">قُلِ اللَّهُ</div><p>(Say: "Allah") It is He Who does this. He does it by Himself, alone without partners. </p><div class="arabic uthmani">فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ</div><p>("Then how are you deluded away (from the truth)") How is it that you are so misled from the right path to falsehood </p><div class="arabic uthmani">قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُمْ مَّن يَهْدِى إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ</div><p>(Say: "Is there of your partners one that guides to the truth" Say: " It is Allah who guides to the truth. .".) You know that your deities are incapable of guiding those who are astray. It is Allah alone Who guides the misled and confused ones and turns the hearts from the wrong path to the right path. It is …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.

YUSUF-ALI

But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.

HILALI-KHAN

And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do.

ITANI

Most of them follow nothing but assumptions; and assumptions avail nothing against the truth. God is fully aware of what they do.