มุฮัมมัด 47:27

SAHIH
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ

Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs?

Fakaifa izaa tawaffat humul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaa rahum

— มุฮัมมัด 47:27, Sahih International

Cite This Verse

มุฮัมมัด 47:27 (Sahih International).

"มุฮัมมัด 47:27." Sahih International. Web.

มุฮัมมัด 47:27, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Command to reflect upon the Qur'an</h2> <p>Commanding the people to reflect and ponder upon the Qur'an, and prohibiting them from turning away from it, Allah says,</p> <p>أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْءَانَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ</p> <p>(Will they not then reflect upon the Qur'an, or are there locks upon their hearts) means, there indeed are locks upon some hearts, firmly closing them so that none of its meanings can reach them. Ibn Jarir recorded from Hisham bin `Urwah, from his father, may Allah be pleased with him, that Allah's Messenger ﷺ once recited this Ayah,</p> <p>أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْءَانَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ</p> <p>(Will they not then reflect upon the Qur'an, or are there locks upon their hearts) and a young man from Yemen said, "Indeed, there are locks upon them -- until Allah opens them totally or slightly." After that `Umar, may Allah be pleased with him, always liked that young man, and kept that to himself until he became in charge, upon which he utilized him (as a consultant).</p> <h2>Condemning Apostasy</h2> <p>Allah then says,</p> <p>إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّواْ عَلَى أَدْبَـرِهِمْ</p> <p>(Verily, those who have turned back) meaning, they departed from the faith and returned to disbelief.</p> <p>مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting their faces and their backs!

YUSUF-ALI

But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs?

HILALI-KHAN

Then how (will it be) when the angels will take their souls at death, smiting their faces and their backs?

ITANI

How about when the angels take them at death, beating their faces and their backs?