An-Nisa (As Mulheres) 4:133

SAHIH
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًۭا

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that.

Iny-yashaa yuzhibkum aiyuhan naasu wa yaati bi aakhareen; wa kaanal laahu 'alaa zaalika Qadeeraa

— An-Nisa (As Mulheres) 4:133, Sahih International

Cite This Verse

An-Nisa (As Mulheres) 4:133 (Sahih International).

"An-Nisa (As Mulheres) 4:133." Sahih International. Web.

An-Nisa (As Mulheres) 4:133, Sahih International.

Tafsir (Comentário)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Necessity of Taqwa of Allah</h2><p>Allah states that He is the Owner of the heavens and earth and that He is the Supreme Authority over them. Hence Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّـكُمْ</div><p>(And verily, We have recommended to the People of the Scripture before you, and to you) meaning, We have recommended to you what We recommended to the People of Scriptures; Taqwa of Allah, by worshipping Him Alone without partners. Allah then said,</p><div class="arabic uthmani">وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ للَّهِ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ</div><p>(But if you disbelieve, then unto Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth). In another Ayah, Allah said that Musa said to his people,</p><div class="arabic uthmani">إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ</div><p>("If you disbelieve, you and all on the earth together, then verily, Allah is Rich (free of any need), Owner of all praise."). Allah said,</p><div class="arabic uthmani">فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْ وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِىٌّ حَمِيدٌ</div><p>(So they disbelieved and turned away. But Allah was not in need (of them). And Allah is Rich (free of any need), Worthy of all praise) meaning, He is far too Rich than to need His …

Outras Traduções

PICKTHALL

If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your stead). Allah is Able to do that.

YUSUF-ALI

If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do.

HILALI-KHAN

If He wills, He can take you away, O people, and bring others. And Allah is Ever All-Potent over that.

ITANI

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others. God is Able to do that.