Muhammad 47:1

SAHIH
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ

Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.

Allazeena kafaroo wa saddoo'an sabeelil laahi adalla a'maalahum

— Muhammad 47:1, Sahih International

Cite This Verse

Muhammad 47:1 (Sahih International).

"Muhammad 47:1." Sahih International. Web.

Muhammad 47:1, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Al-Madinah</h2><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>The Reward of the Disbelievers and the Believers Allah says,</h2><div class="arabic uthmani">الَّذِينَ كَفَرُواْ</div><p>(Those who disbelieve) meaning, in the Ayat of Allah.</p><div class="arabic uthmani">وَصُدُّواْ</div><p>(and hinder (men)) Others.</p><div class="arabic uthmani">عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَـلَهُمْ</div><p>(from the path of Allah, He will render their deeds vain.) meaning, He renders their deeds vain and futile, and He denies them any rewards or blessings for them. This is similar to His saying,</p><div class="arabic uthmani">وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً </div><p>(And We will approach what they have done of deeds and make them as dispersed dust.) (25:23) Allah then says,</p><div class="arabic uthmani">وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ</div><p>(And those who believe and do righteous good deeds,) Which means that their hearts and souls have believed, and their limbs and their hidden and apparent acts have complied with Allah's Law.</p><div class="arabic uthmani">وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ</div><p>(And believe in that which has been sent down to Muhammad) Adding this statement to the previous one is a method of adding a specific meaning to a general one. This provides proof that after Muhammad's advent, believing in him is a required …

Other Translations

PICKTHALL

Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.

YUSUF-ALI

Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).

HILALI-KHAN

Those who disbelieve [in the Oneness of Allah, and in the Message of Prophet Muhammad SAW], and hinder (men) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), He will render their deeds vain.

ITANI

Those who disbelieve and repel from the path of God—He nullifies their works.