안-니사 4:26
SAHIHيُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise.
Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem
타프시르 (주석)
<div class="arabic uthmani">وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ</div><p>(And to show you the ways of those before you,) meaning their righteous ways and how to adhere to the commandments that He likes and is pleased with.</p><div class="arabic uthmani">وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ</div><p>(and accept your repentance) from sin and error,</p><div class="arabic uthmani">وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ</div><p>(and Allah is All-Knower, All-Wise.) in His commands, decrees, actions and statements. Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيماً</div><p>(but those who follow their lusts, wish that you (believers) should deviate tremendously away from the right path)) indicates that the followers of Shaytan among the Jews, Christians and the adulterous, wish that you would take the horrendous path of falsehood instead of the truth.</p><div class="arabic uthmani">يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنْكُمْ</div><p>(Allah wishes to lighten (the burden) for you") His legislation, orders, what He prohibits and what He decrees for you. This is why Allah has allowed free men to marry slave girls under certain conditions, as Mujahid and others have stated.</p><div class="arabic uthmani">وَخُلِقَ الإِنسَـنُ ضَعِيفاً</div><p>(and man was created weak.) and this is why it is suitable in his case that the commands are made easy for him, because of his weakness and feebleness. Ibn Abi Hatim recorded that Tawus said that,</p><div …
다른 번역본
Allah would explain to you and guide you by the examples of those who were before you, and would turn to you in mercy. Allah is Knower, Wise.
Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And Allah is All-knowing, All-wise.
Allah wishes to make clear (what is lawful and what is unlawful) to you, and to show you the ways of those before you, and accept your repentance, and Allah is All-Knower, All-Wise.
God intends to make things clear to you, and to guide you in the ways of those before you, and to redeem you. God is Most Knowing, Most Wise.