알-칼람 68:30

SAHIH
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ

Then they approached one another, blaming each other.

Fa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon

— 알-칼람 68:30, Sahih International

Cite This Verse

알-칼람 68:30 (Sahih International).

"알-칼람 68:30." Sahih International. Web.

알-칼람 68:30, Sahih International.

타프시르 (주석)

타프시르 이븐 카시르 — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>A Parable of the Removal of the Earnings of the Disbelievers</h2><p>This is a parable that Allah made of the behavior of the Quraysh disbelievers with the great mercy, and tremendous favors He granted them. The mercy and favor of sending of Muhammad ﷺ to them. But they met him with denial, rejection and opposition. Therefore Allah says,</p><p>إِنَّا بَلَوْنَـهُمْ</p><p>(Verily, We have tried them) meaning, `We have tested them.'</p><p>كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـبَ الْجَنَّةِ</p><p>(as We tried the People of the Garden,) This refers to a garden containing different types of fruits and vegetation.</p><p>إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ</p><p>(when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,) meaning, they vowed between themselves during the night that they would pluck the fruit of the garden in the morning so that poor and the beggars would not know what they were doing. In this way they would be able to keep its fruit for themselves and not give any of it in charity.</p><p>وَلاَ يَسْتَثْنُونَ</p><p>(Without (saying: "If Allah wills.")) meaning their vow that they made. Therefore, Allah broke their vow. He then said,</p><p>فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ</p><p>(Then there passed over it a Ta'if from your Lord while they were asleep. ) meaning, it was …

다른 번역본

PICKTHALL

Then some of them drew near unto others, self-reproaching.

YUSUF-ALI

Then they turned, one against another, in reproach.

HILALI-KHAN

Then they turned, one against another, in blaming.

ITANI

Then they turned to one another, blaming one another.