ユーヌス 10:63

SAHIH
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

Those who believed and were fearing Allah

Allazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

— ユーヌス 10:63, Sahih International

Cite This Verse

ユーヌス 10:63 (Sahih International).

"ユーヌス 10:63." Sahih International. Web.

ユーヌス 10:63, Sahih International.

タフシール(注解)

タフスィール・イブン・カスィール — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Identifying the Awliya' of Allah</h2><p>Allah tells us that His Awliya' (friends and allies) are those who believe and have Taqwa of Allah as He defined them. Every pious, God-fearing person is a friend of Allah, therefore,</p><p>لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ</p><p>(no fear shall come upon them) from the future horrors they will face in the Hereafter.</p><p>وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ</p><p>(nor shall they grieve.) over anything left behind in this world. Ibn Jarir recorded that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger ﷺ said:</p><p>«إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللهِ عِبَادًا يَغْبِطُهُمُ الْأَنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاء»</p><p>(Among the servants of Allah there will be those whom the Prophets and the martyrs will consider fortunate). It was said: "Who are these, O Messenger of Allah, so we may love them" He said:</p><p>«هُمْ قَوْمٌ تَحَابُّوا فِي اللهِ مِنْ غَيْرِ أَمْوَالٍ وَلَا أَنْسَابٍ، وُجُوهُهُمْ نُورٌ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ، لَا يَخَافُون إِذَا خَافَ النَّاسُ، وَلَا يَحْزَنُونَ إِذَا حَزِنَ النَّاس»</p><p>(These are people who loved one another for the sake of Allah without any other interest like money or kinship. Their faces will be light, upon platforms of light. They shall have no fear (on that Day) when fear shall come upon people. Nor shall they grieve when others grieve.) Then he recited:</p><p>أَلا إِنَّ أَوْلِيَآءَ اللَّهِ لاَ خَوْفٌ …

他の翻訳

PICKTHALL

Those who believe and keep their duty (to Allah).

YUSUF-ALI

Those who believe and (constantly) guard against evil;-

HILALI-KHAN

Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).

ITANI

Those who believe and are aware.