ユーヌス 10:29
SAHIHفَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَٰفِلِينَ
And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware."
Fakafaa billaahi shaheedam bainanaa wa bainakum in kunnaa 'an 'ibaadatikum laghaafileen
タフシール(注解)
<h2>The gods of the Idolators will claim Innocence from them on the Day of Resurrection</h2><p>Allah said: </p><div class="arabic uthmani">وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ</div><p>(And the Day whereon We shall gather them) Allah will gather together all the creatures of earth, human and Jinn, righteous and rebellious. He said in another Ayah: </p><div class="arabic uthmani">وَحَشَرْنَـهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً</div><p>(and We shall gather them all together so as to leave not one of them behind.)18:47 </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ</div><p>(then We shall say to those who did associate partners: "Stop at your place! You and your partners.") He then will command the idolators to stay where they are and not to move from their destined places so they would be separated from the place of the believers. Similarly, Allah said: </p><div class="arabic uthmani">وَامْتَازُواْ الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ </div><p>((It will be said): "And O you the criminals! Get you apart this Day (from the believers).)(36:59) Allah also said: </p><div class="arabic uthmani">وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ </div><p>(And on the Day when the Hour will be established - that Day shall (all men) be separated (the believers will be separated from the disbelievers). )30:14 In the same Surah, Ar-Rum, Allah said: </p><div class="arabic uthmani">يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ</div><p>(On that …
他の翻訳
Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship.
"Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!"
"So sufficient is Allah for a witness between us and you, that We indeed knew nothing of your worship of us."
“God is sufficient witness between us and you. We were unaware of your worshiping us.”