アル=アンファール 8:69

SAHIH
فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَٰلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Fakuloo mimaa ghanimtum halaalan taiyibaa; watta qullaah; innal laaha Ghafoorur Raheem

— アル=アンファール 8:69, Sahih International

Cite This Verse

アル=アンファール 8:69 (Sahih International).

"アル=アンファール 8:69." Sahih International. Web.

アル=アンファール 8:69, Sahih International.

タフシール(注解)

タフスィール・イブン・カスィール — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<p>Imam Ahmad recorded that Anas said, "The Prophet asked the people for their opinion about the prisoners of war of Badr, saying,</p><p>«إِنَّ اللهَ قَدْ أَمْكَنَكُمْ مِنْهُم»</p><p>(Allah has made you prevail above them.) `Umar bin Al-Khattab stood up and said, `O Allah's Messenger! Cut off their necks,' but the Prophet turned away from him. The Messenger of Allah ﷺ again asked,</p><p>«يَاأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللهَ قَدْ أَمْكَنَكُمْ مِنْهُمْ وَإِنَّمَا هُمْ إِخْوَانُكُمْ بِالْأَمْس»</p><p>(O people! Allah has made you prevail over them, and only yesterday, they were your brothers.) `Umar again stood up and said, `O Allah's Messenger! Cut off their necks.' The Prophet ignored him and asked the same question again and he repeated the same answer. Abu Bakr As-Siddiq stood up and said, `O Allah's Messenger! I think you should pardon them and set them free in return for ransom.' Thereupon the grief on the face of Allah's Messenger ﷺ vanished. He pardoned them and accepted ransom for their release. Allah, the Exalted and Most Honored, revealed this verse,</p><p>لَّوْلاَ كِتَـبٌ مِّنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ</p><p>(Were it not a previous ordainment from Allah, a severe torment would have touched you for what you took)."</p><p>`Ali bin Abi Talhah narrated that Ibn …

他の翻訳

PICKTHALL

Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

YUSUF-ALI

But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear Allah: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

HILALI-KHAN

So enjoy what you have gotten of booty in war, lawful and good, and be afraid of Allah. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

ITANI

So consume what you have gained, legitimate and wholesome; and remain conscious of God. God is Forgiving and Merciful.