An-Nisa' 4:156
SAHIHوَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَٰنًا عَظِيمًۭا
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander,
Wa bikufrihim wa qawlihim 'alaa Maryama buh taanan 'azeema
Tafsir (Komentar)
<h2>The Crimes of the Jews</h2><p>The sins mentioned here are among the many sins that the Jews committed, which caused them to be cursed and removed far away from right guidance. The Jews broke the promises and vows that Allah took from them, and also rejected Allah's Ayat, meaning His signs and proofs, and the miracles that they witnessed at the hands of their Prophets. Allah said,</p><p>وَقَتْلِهِمُ الاٌّنْبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ</p><p>(and their killing the Prophets unjustly,) because their many crimes and offenses against the Prophets of Allah, for they killed many Prophets, may Allah's peace be upon them Their saying:</p><p>قُلُوبُنَا غُلْفٌ</p><p>("Our hearts are Ghulf,") meaning, wrapped with covering, according to Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, As-Suddi and Qatadah. This is similar to the what the idolators said,</p><p>وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِى أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ</p><p>(And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us.") Allah said,</p><p>بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ</p><p>(nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief,) It is as if they had given an excuse that their hearts do not understand what the Prophet says since their hearts are wrapped with coverings, so they claim. Allah said that their hearts …
Terjemahan Lainnya
And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny;
That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge;
And because of their (Jews) disbelief and uttering against Maryam (Mary) a grave false charge (that she has committed illegal sexual intercourse);
And for their faithlessness, and their saying against Mary a monstrous slander.