यूनुस 10:58

SAHIH
قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."

Qul bifadlil laahi wa birahmatihii fabizaalika falyaf rahoo huwa khairum mimmaa yajma'oon

— यूनुस 10:58, Sahih International

Cite This Verse

यूनुस 10:58 (Sahih International).

"यूनुस 10:58." Sahih International. Web.

यूनुस 10:58, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

तफ़सीर इब्न कसीर — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>None can make Anything Lawful or Unlawful except Allah or Those Whom Allah has allowed to do so</h2><p>Ibn `Abbas, Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and others said: "This Ayah was revealed to criticize the idolators for what they used to make lawful and unlawful. Like the Bahirah, Sa'ibah and Wasilah." As Allah said: </p><div class="arabic uthmani">وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالاٌّنْعَامِ نَصِيباً</div><p>(And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created.)6:136 Imam Ahmad recorded a narration from Malik bin Nadlah who said, "I came to Allah's Messenger while in filthy clothes. He said, </p><div class="arabic uthmani">«هَلْ لَكَ مَالٌ؟»</div><p>(Do you have wealth) I answered, `Yes.' He said, </p><div class="arabic uthmani">«مِنْ أَيِّ الْمَالِ؟»</div><p>(what kind of wealth) I answered, `All kinds; camels, slaves, horses, sheep.' So he said, </p><div class="arabic uthmani">«إِذَا آَتَاكَ اللَّهُ مَالًا فَلْيُرَ عَلَيْك»</div><p>(If Allah gives you wealth, then let it be seen on you.) Then he said, </p><div class="arabic uthmani">«هَلْ تُنْتَجُ إِبْلُكَ صِحَاحًا آذَانُهَا، فَتَعْمِدَ إِلَى مُوسًى فَتَقْطَعَ آذَانَهَا، فَتَقُولُ: هَذِهِ بُحْرٌ، وَتَشُقُّ جُلُودَهَا وَتَقُولُ: هَذِهِ صُرُمٌ، وَتُحَرِّمُهَا عَلَيْكَ وَعَلَى أَهْلِك»</div><p>؟ (It is not that your camels are born with healthy ears, you take a knife and cut them, then …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.

YUSUF-ALI

Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.

HILALI-KHAN

Say: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.

ITANI

Say, “In God’s grace and mercy let them rejoice. That is better than what they hoard.”