मुहम्मद 47:17

SAHIH
وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًۭى وَءَاتَىٰهُمْ تَقْوَىٰهُمْ

And those who are guided - He increases them in guidance and gives them their righteousness.

Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum

— मुहम्मद 47:17, Sahih International

Cite This Verse

मुहम्मद 47:17 (Sahih International).

"मुहम्मद 47:17." Sahih International. Web.

मुहम्मद 47:17, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

तफ़सीर इब्न कसीर — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Description of the Situation of the Hypocrites and the Command to maintain Tawhid and seek Forgiveness</h2><p>Allah describes the hypocrites' stupidity and limited understanding. They used to sit before Allah's Messenger ﷺ and listen to his words without understanding anything. Then when they left from his presence,</p><p>قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ</p><p>(they say to those who have received knowledge) from the Companions</p><p>مَاذَا قَالَ ءَانِفاً</p><p>("What is it that he has said just now") meaning, at this moment. They did not understand what he said, nor did they care about it. Allah says,</p><p>أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُواْ أَهْوَآءَهُمْ</p><p>(Such are the men whose hearts Allah has sealed because they followed their lusts.) which means that they had neither sound understanding nor correct intentions. Allah then says,</p><p>وَالَّذِينَ اهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى</p><p>(And as for those who accept guidance, He increases them in guidance) which means that those who seek guidance, Allah facilitates it for them; He guides them to it, makes them firm on it, and gives them more of it.</p><p>وَءَاتَـهُمْ تَقُوَاهُمْ</p><p>(and bestows on them their Taqwa. ) meaning, He inspires them to their righteous guidance. Allah then says,</p><p>فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً</p><p>(Do they then await except that the Hour should come upon them …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).

YUSUF-ALI

But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).

HILALI-KHAN

While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety.

ITANI

As for those who are guided, He increases them in guidance, and He has granted them their righteousness.