יונוס 10:64

SAHIH
لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.

Lahumul bushraa filha yaatid dunyaa wa fil Aakhirah; laa tabdeela likalimaatil laah; zaalika huwal fawzul 'azeem

— יונוס 10:64, Sahih International

Cite This Verse

יונוס 10:64 (Sahih International).

"יונוס 10:64." Sahih International. Web.

יונוס 10:64, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

תפסיר אבן כת'יר — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Identifying the Awliya' of Allah</h2><p>Allah tells us that His Awliya' (friends and allies) are those who believe and have Taqwa of Allah as He defined them. Every pious, God-fearing person is a friend of Allah, therefore,</p><p>لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ</p><p>(no fear shall come upon them) from the future horrors they will face in the Hereafter.</p><p>وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ</p><p>(nor shall they grieve.) over anything left behind in this world. Ibn Jarir recorded that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger ﷺ said:</p><p>«إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللهِ عِبَادًا يَغْبِطُهُمُ الْأَنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاء»</p><p>(Among the servants of Allah there will be those whom the Prophets and the martyrs will consider fortunate). It was said: "Who are these, O Messenger of Allah, so we may love them" He said:</p><p>«هُمْ قَوْمٌ تَحَابُّوا فِي اللهِ مِنْ غَيْرِ أَمْوَالٍ وَلَا أَنْسَابٍ، وُجُوهُهُمْ نُورٌ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ، لَا يَخَافُون إِذَا خَافَ النَّاسُ، وَلَا يَحْزَنُونَ إِذَا حَزِنَ النَّاس»</p><p>(These are people who loved one another for the sake of Allah without any other interest like money or kinship. Their faces will be light, upon platforms of light. They shall have no fear (on that Day) when fear shall come upon people. Nor shall they grieve when others grieve.) Then he recited:</p><p>أَلا إِنَّ أَوْلِيَآءَ اللَّهِ لاَ خَوْفٌ …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph.

YUSUF-ALI

For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.

HILALI-KHAN

For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success.

ITANI

For them is good news in this life, and in the Hereafter. There is no alteration to the words of God. That is the supreme triumph.