יונוס 10:101

SAHIH
قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْءَايَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ

Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe

Qulin zuroo maazaa fissamaawaati wal ard; wa maa tughnil Aayaatu wannuzuru 'an qawmil laa yu'minoon

— יונוס 10:101, Sahih International

Cite This Verse

יונוס 10:101 (Sahih International).

"יונוס 10:101." Sahih International. Web.

יונוס 10:101, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

תפסיר אבן כת'יר — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Command to reflect upon the Creation of the Heavens and the Earth</h2><p>Allah, the Exalted, guides His servants to reflect upon His blessings. What Allah has created in the heavens and the earth is part of the clear signs for those who possess correct understanding. From that which is in the heavens are the luminous stars, the firmaments, the moving planetary bodies, the sun and the moon. This also includes the night and day, their alternating, and their merging so that one is long and the other is short. Then they alternate (through the year) so that the long one becomes short and the short one becomes long. Likewise, from the signs in the heavens is the rising of the sun, its vastness, its beauty and its adornment. Also, whatever rain that Allah sends down from the heavens, thereby bringing the earth to life after its death, and causing various types of fruits, crops, flowers and plants to grow, is from its signs. Whatever Allah creates in the earth from the various species of beasts, with their differing colors and benefits (for man), are signs. The mountains, plains, deserts, civilizations, structures and barren lands of the earth are signs. Then …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.

YUSUF-ALI

Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.

HILALI-KHAN

Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.

ITANI

Say, “Look at what is in the heavens and the earth.” But signs and warnings are of no avail for people who do not believe.