אן-ניסאא 4:44

SAHIH
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يَشْتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way?

Alam tara ilal lazeena ootoo naseebam minal Kitaabi yashtaroonad dalaalata wa yureedoona an tadillus sabeel

— אן-ניסאא 4:44, Sahih International

Cite This Verse

אן-ניסאא 4:44 (Sahih International).

"אן-ניסאא 4:44." Sahih International. Web.

אן-ניסאא 4:44, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

תפסיר אבן כת'יר — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Chastising the Jews for Choosing Misguidance, Altering Allah's Words, and Mocking Islam</h2><p>Allah states that the Jews, may Allah's continued curse fall on them until the Day of Resurrection, have purchased the wrong path instead of guidance, and ignored what Allah sent down to His Messenger Muhammad . They also ignored the knowledge that they inherited from previous Prophets, about the description of Muhammad ﷺ, so that they may have a small amount of the delights of this life.</p><p>وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ السَّبِيلَ</p><p>(and wishing that you should go astray from the right path.) for they would like that you disbelieve in what was sent down to you, O believers, and that you abandon the guidance and beneficial knowledge that you have.</p><p>وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ</p><p>(Allah has full knowledge of your enemies) meaning, Allah has better knowledge of your enemies, and He warns you against them.</p><p>وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيّاً وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيراً</p><p>(and Allah is sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper) He is a Sufficient Protector for those who seek refuge with Him and a Sufficient Supporter for those who seek His help. Allah then said,</p><p>يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ</p><p>(there are some who displace words from (their) right places) meaning, they intentionally …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from the right way?

YUSUF-ALI

Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path.

HILALI-KHAN

Have you not seen those who were given a portion of the book (the Jews), purchasing the wrong path, and wish that you should go astray from the Right Path?

ITANI

Have you not considered those who were given a share of the Book? They buy error, and wish you would lose the way.