An-Nisa' 4:48

SAHIH
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin.

Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wa yaghfiru maa doona zaalika limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqadif taraaa isman 'azeemaa

— An-Nisa' 4:48, Sahih International

Cite This Verse

An-Nisa' 4:48 (Sahih International).

"An-Nisa' 4:48." Sahih International. Web.

An-Nisa' 4:48, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Calling the People of the Book to Embrace the Faith, Warning them Against Doing Otherwise</h2><p>Allah commands the People of the Scriptures to believe in what He has sent down to His servant and Messenger, Muhammad ﷺ , the Glorious Book that conforms to the good news that they already have about Muhammad ﷺ. He also warns them,</p><p>مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهاً فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَـرِهَآ</p><p>(before We efface faces and turn them backwards) Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said that `effacing' here refers to blindness,</p><p>فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَـرِهَآ</p><p>(and turn them backwards) meaning, We put their faces on their backs, and make them walk backwards, since their eyes will be in their backs. Similar was said by Qatadah and `Atiyah Al-`Awfi. This makes the punishment even more severe, and it is a parable that Allah set for ignoring the truth, preferring the wrong way and turning away from the plain path for the paths of misguidance. Therefore, such people walk backwards. Similarly, some said that Allah's statement,</p><p>إِنَّا جَعَلْنَا فِى أَعْنـقِهِمْ أَغْلَـلاً فَهِىَ إِلَى الاٌّذْقَـنِ فَهُم مُّقْمَحُونَ وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدّاً</p><p>(Verily, We have put on their necks iron collars reaching to the chins, so that their heads are raised up. And We have put …

Autres traductions

PICKTHALL

Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.

YUSUF-ALI

Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed.

HILALI-KHAN

Verily, Allah forgives not that partners should be set up with him in worship, but He forgives except that (anything else) to whom He pleases, and whoever sets up partners with Allah in worship, he has indeed invented a tremendous sin.

ITANI

God does not forgive association with Him, but He forgives anything less than that to whomever He wills. Whoever associates anything with God has devised a monstrous sin.