An-Nisa' 4:149

SAHIH
إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّۭا قَدِيرًا

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent.

in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha kaana 'afuwwan Qadeeraa

— An-Nisa' 4:149, Sahih International

Cite This Verse

An-Nisa' 4:149 (Sahih International).

"An-Nisa' 4:149." Sahih International. Web.

An-Nisa' 4:149, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Permission to Utter Evil in Public, For One Who Was Wronged</h2><p>`Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas commented on the Ayah,</p><p>لاَّ يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ</p><p>(Allah does not like that the evil should be uttered in public) "Allah does not like that any one should invoke Him against anyone else, unless one was wronged. In this case, Allah allows one to invoke Him against whoever wronged him. Hence Allah's statement,</p><p>إَلاَّ مَن ظَلَمَ</p><p>(except by him who has been wronged.) Yet, it is better for one if he observes patience." Al-Hasan Al-Basri commented, "One should not invoke Allah (for curses) against whoever wronged him. Rather, he should supplicate, `O Allah! Help me against him and take my right from him."' In another narration, Al-Hasan said, "Allah has allowed one to invoke Him against whoever wronged him without transgressing the limits." `Abdul-Karim bin Malik Al-Jazari said about this Ayah; "When a man curses you, you could curse him in retaliation. But if he lies about you, you may not lie about him.</p><p>وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَـئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّن سَبِيلٍ</p><p>(And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them. )" …

Autres traductions

PICKTHALL

If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful.

YUSUF-ALI

Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).

HILALI-KHAN

Whether you (mankind) disclose (by good words of thanks) a good deed (done to you in the form of a favour by someone), or conceal it, or pardon an evil, … verily, Allah is Ever Oft­Pardoning, All­Powerful.

ITANI

If you let a good deed be shown, or conceal it, or pardon an offense—God is Pardoning and Capable.