An-Nisa' 4:145

SAHIH
إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِى ٱلدَّرْكِ ٱلْأَسْفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا

Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -

Innal munaafiqeena fiddarkil asfali minan Naari wa lan tajjida lahum naseeraa

— An-Nisa' 4:145, Sahih International

Cite This Verse

An-Nisa' 4:145 (Sahih International).

"An-Nisa' 4:145." Sahih International. Web.

An-Nisa' 4:145, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Prohibition of Wilayah with the Disbelievers</h2><p>Allah forbids His believing servants from taking the disbelievers as friends instead of the believers. This includes being friends and associates of the disbelievers, advising them, being intimate with them and exposing the secrets of the believers to them. In another Ayah, Allah said,</p><div class="arabic uthmani">لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَىْءٍ إِلاَ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَـةً وَيُحَذِّرْكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ</div><p>(Let not the believers take the disbelievers as friends instead of the believers, and whoever does that, will never be helped by Allah in any way, except if you indeed fear a danger from them. And Allah warns you against Himself). meaning, He warns you against His punishment if you fall into what He has prohibited. This is why Allah said here,</p><div class="arabic uthmani">أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُواْ للَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً مُّبِيناً</div><p>(Do you wish to offer Allah a manifest Sultan against yourselves) meaning, proof against you that warrants receiving His torment. Ibn Abi Hatim narrated that Ibn `Abbas commented;</p><div class="arabic uthmani">سُلْطَاناً مُّبِيناً</div><p>(manifest Sultan), "The word Sultan in the Qur'an means proof. " There is an authentic chain of narration for this statement, which is also the saying of …

Autres traductions

PICKTHALL

Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them;

YUSUF-ALI

The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them;-

HILALI-KHAN

vVerily, the hyprocrites will be in the lowest depths (grade) of the Fire; no helper will you find for them.

ITANI

The hypocrites will be in the lowest level of the Fire, and you will find no helper for them.