An-Nisa 4:53

SAHIH
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًۭا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.

Am lahum naseebum minal mulki fa izal laa yu'toonan naasa naqeeraa

— An-Nisa 4:53, Sahih International

Cite This Verse

An-Nisa 4:53 (Sahih International).

"An-Nisa 4:53." Sahih International. Web.

An-Nisa 4:53, Sahih International.

Tafsir (Comentario)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Envy and Miserly Conduct of the Jews</h2><p>Allah asked the Jews if they have a share in the dominion. That is merely a statement of rebuke, since they do not have any share in the dominion. Allah then described them as misers,</p><div class="arabic uthmani">فَإِذاً لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيراً</div><p>(Then in that case they would not give mankind even a Naqir.) Meaning, if they had a share in the sovereignty and dominion, they would not give anyone anything, especially Muhammad , even if it was the speck on the back of a date-stone, which is the meaning of Naqir according to Ibn `Abbas and the majority of the scholars. This Ayah is similar to another of Allah's statements,</p><div class="arabic uthmani">قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّى إِذًا لأمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ</div><p>(Say: "If you possessed the treasure of the mercy of my Lord, then you would surely withold it out of fear of spending it.) meaning, for fear that what you have might end, although there is no such possibility here. This only demonstrates their greedy and stingy nature. This is why Allah said,</p><div class="arabic uthmani">وَكَانَ الإنْسَـنُ قَتُورًا</div><p>(And man is ever Qatur) meaning Bakhil (stingy). Allah then said,</p><div class="arabic uthmani">أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَآ …

Otras traducciones

PICKTHALL

Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date-stone.

YUSUF-ALI

Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?

HILALI-KHAN

Or have they a share in the dominion? Then in that case they would not give mankind even a Naqira (speck on the back of a date-stone).

ITANI

Or do they own a share of the kingdom? Then they would not give people a speck.