Asch-Schu'ara (Die Dichter) 26:22

SAHIH
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel

— Asch-Schu'ara (Die Dichter) 26:22, Sahih International

Cite This Verse

Asch-Schu'ara (Die Dichter) 26:22 (Sahih International).

"Asch-Schu'ara (Die Dichter) 26:22." Sahih International. Web.

Asch-Schu'ara (Die Dichter) 26:22, Sahih International.

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.

YUSUF-ALI

"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"

HILALI-KHAN

"And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel."

ITANI

Is that the favor you taunt me with, although you have enslaved the Children of Israel?”