Al-Qalam (Der Schreibrohre) 68:32

SAHIH
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon

— Al-Qalam (Der Schreibrohre) 68:32, Sahih International

Cite This Verse

Al-Qalam (Der Schreibrohre) 68:32 (Sahih International).

"Al-Qalam (Der Schreibrohre) 68:32." Sahih International. Web.

Al-Qalam (Der Schreibrohre) 68:32, Sahih International.

Tafsir (Kommentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>A Parable of the Removal of the Earnings of the Disbelievers</h2><p>This is a parable that Allah made of the behavior of the Quraysh disbelievers with the great mercy, and tremendous favors He granted them. The mercy and favor of sending of Muhammad ﷺ to them. But they met him with denial, rejection and opposition. Therefore Allah says,</p><p>إِنَّا بَلَوْنَـهُمْ</p><p>(Verily, We have tried them) meaning, `We have tested them.'</p><p>كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـبَ الْجَنَّةِ</p><p>(as We tried the People of the Garden,) This refers to a garden containing different types of fruits and vegetation.</p><p>إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ</p><p>(when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,) meaning, they vowed between themselves during the night that they would pluck the fruit of the garden in the morning so that poor and the beggars would not know what they were doing. In this way they would be able to keep its fruit for themselves and not give any of it in charity.</p><p>وَلاَ يَسْتَثْنُونَ</p><p>(Without (saying: "If Allah wills.")) meaning their vow that they made. Therefore, Allah broke their vow. He then said,</p><p>فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ</p><p>(Then there passed over it a Ta'if from your Lord while they were asleep. ) meaning, it was …

Andere Übersetzungen

PICKTHALL

It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.

YUSUF-ALI

"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

HILALI-KHAN

We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)."

ITANI

Perhaps our Lord will give us a better substitute for it. We are turning to our Lord.”