An-Nisa 4:167
SAHIHإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.
Innal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi qad dalloo dalaalam ba'eedaa
Tafsir (Commentary)
<p>إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ</p><p>(Verily, We have inspired you...) emphasized the Prophet's prophethood and refuted the idolators and People of the Scripture who denied him. Allah said,</p><p>لَّـكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ</p><p>(But Allah bears witness to that which He has sent down unto you,) meaning, even if they deny, defy and disbelieve in you, O Muhammad, Allah testifies that you are His Messenger to whom He sent down His Book, the Glorious Qur'an that,</p><p>لاَّ يَأْتِيهِ الْبَـطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلاَ مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ</p><p>(Falsehood cannot come to it from before it or behind it, (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise.) Allah then said,</p><p>أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ</p><p>(He has sent it down with His knowledge,) The knowledge of His that He willed His servants to have access to. Knowledge about the clear signs of guidance and truth, what Allah likes and is pleased with, what He dislikes and is displeased with, and knowledge of the Unseen, such as the past and the future. This also includes knowledge about His honorable attributes that no sent Messenger or illustrious angel can even know without Allah's leave. Similarly, Allah said,</p><p>وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَآءَ</p><p>(And they will never compass anything …
Other Translations
Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.
Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.
Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and prevent (mankind) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubi). (See V. 7:157)
Those who disbelieve and repel from God’s path have gone far astray.