Ya-Sin 36:71

SAHIH
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَٰمًۭا فَهُمْ لَهَا مَٰلِكُونَ

Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

Awalam yaraw annaa khalaqnaa lahum mimmaa 'amilat aideenaaa an'aaman fahum lahaa maalikoon

— Ya-Sin 36:71, Sahih International

Cite This Verse

Ya-Sin 36:71 (Sahih International).

"Ya-Sin 36:71." Sahih International. Web.

Ya-Sin 36:71, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>There is a Sign and a Blessing in Cattle</h2><p>Allah mentions the blessing that He has bestowed upon His creation by subjugating these cattle for their use.</p><div class="arabic uthmani">فَهُمْ لَهَا مَـلِكُونَ</div><p>(so that they are their owners.) Qatadah said, "They are their masters." Meaning, He has made them subdue them. So they are submissive towards them and do not resist them; even if a young child comes to a camel he can make it kneel down, and if he wants to, he can make it stand up and can drive it, and it will meekly be led by him. Even if the train consists of a hundred or more camels, they could all be led by a young child.</p><div class="arabic uthmani">فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ</div><p>(some of them they have for riding and some they eat.) means, some of them they ride on their journeys, and use them to carry their burdens to all regions.</p><div class="arabic uthmani">وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ</div><p>(and some they eat.) means, if they want to, and they slaughter and sacrifice them.</p><div class="arabic uthmani">وَلَهُمْ</div><p>(And they have (other) benefits from them,) means, from their wool, fur, and hair, furnishings and articles of convenience, comfort for a time.</p><div class="arabic uthmani">فِيهَا</div><p>(and (they get to) drink. ) means, …

其他译本

PICKTHALL

Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners,

YUSUF-ALI

See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-

HILALI-KHAN

Do they not see that We have created for them of what Our Hands have created, the cattle, so that they are their owners.

ITANI

Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own?