Ya-Sin 36:67
SAHIHوَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مُضِيًّۭا وَلَا يَرْجِعُونَ
And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.
Wa law nashaaa'u lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famas-tataa'oo mudiyyanw-wa laa yarji'oon
塔夫西尔(注释)
<div class="arabic uthmani">هَـذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ </div><p>(This is Hell which you were promised!) meaning, `this is what the Messengers warned you about, and you did not believe them.'</p><div class="arabic uthmani">اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ </div><p>(Burn (enter) therein this Day, for that you used to disbelieve). This is like the Ayah:</p><div class="arabic uthmani">يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا - هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ - أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ </div><p>(The Day when they will be pushed down by force to the fire of Hell, with a horrible, forceful pushing. This is the Fire which you used to belie. Is this magic or do you not see) (52:13-15)</p><h2>The Mouths of the Disbelievers will be sealed on the Day of Resurrection</h2><div class="arabic uthmani">الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ </div><p>(This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn.) eThis will be the state of the disbelievers and hypocrites on the Day of Resurrection, when they deny the sins they committed in this world and swear that they did not do that. Allah will seal their mouths and …
其他译本
And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.
And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).
And if it had been Our Will, We could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places. Then they should have been unable to go forward (move about) nor they could have turned back. [As it happened with the Jews see Verse 7:166 The Quran].
And if We will, We can cripple them in their place; so they can neither move forward, nor go back.