Ya-Sin 36:37

SAHIH
وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.

Wa Aayatul lahumul lailu naslakhu minhun nahaara fa-izaa hum muzlimoon

— Ya-Sin 36:37, Sahih International

Cite This Verse

Ya-Sin 36:37 (Sahih International).

"Ya-Sin 36:37." Sahih International. Web.

Ya-Sin 36:37, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Among the Signs of the Might and Power of Allah are the Night and Day, and the Sun and Moon</h2><p>يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا</p><p>(He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly) (7:54). Allah says here:</p><p>وَءَايَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ</p><p>(And a sign for them is the night. We withdraw therefrom the day,) meaning, `We take it away from it, so it goes away and the night comes.' Allah says:</p><p>فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ</p><p>(and behold, they are in darkness.) As it says in the Hadith:</p><p>«إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ مِنْ ههُنَا، وَأَدْبَرَ النَّهَارُ مِنْ ههُنَا، وَغَرَبَتِ الشَّمْسُ، فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِم»</p><p>(When the night comes from here, and the day departs from here, and the sun has set, then the fasting person should break his fast.) This is the apparent meaning of the Ayah. Allah's saying:</p><p>وَالشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَـا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ</p><p>(And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the decree of the Almighty, the All-Knowing) There are two views over the meaning of the phrase</p><p>لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَـا</p><p>(on its fixed course for a term (appointed). ) (The first view) is that it refers to its fixed course of location, which is beneath the Throne, beyond the …

其他译本

PICKTHALL

A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.

YUSUF-ALI

And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;

HILALI-KHAN

And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.

ITANI

Another sign for them is the night: We strip the day out of it—and they are in darkness.