Ya-Sin 36:28

SAHIH
۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

Wa maaa anzalnaa 'alaa qawmihee mim ba'dihee min jundim minas-samaaa'i wa maa kunnaa munzileen

— Ya-Sin 36:28, Sahih International

Cite This Verse

Ya-Sin 36:28 (Sahih International).

"Ya-Sin 36:28." Sahih International. Web.

Ya-Sin 36:28, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">ادْخُلِ الْجَنَّةَ</div><p>("Enter Paradise.") so he entered it with all its bountiful provision, when Allah had taken away from him all the sickness, grief and exhaustion of this world. Mujahid said, "It was said to Habib An-Najjar, `Enter Paradise.' This was his right, for he had been killed. When he saw the reward,</p><div class="arabic uthmani">قَالَ يلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ</div><p>(He said: "Would that my people knew...")." Qatadah said, "You will never find a believer but he is sincere and is never insincere. When he saw with his own eyes how Allah had honored him, he said:</p><div class="arabic uthmani">قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ - بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ الْمُكْرَمِينَ </div><p>(He said: "Would that my people knew that my Lord has forgiven me, and made me of the honored ones!") He wished that his people could know about what he was seeing with his own eyes of the honor of Allah." Ibn `Abbas said, "He was sincere towards his people during his lifetime by saying,</p><div class="arabic uthmani">يقَوْمِ اتَّبِعُواْ الْمُرْسَلِينَ</div><p>(O my people! Obey the Messengers), and after his death by saying:</p><div class="arabic uthmani">قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ - بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ الْمُكْرَمِينَ </div><p>(Would that my …

其他译本

PICKTHALL

We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.

YUSUF-ALI

And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.

HILALI-KHAN

And We sent not against his people after him a host from heaven, nor do We send (such a thing).

ITANI

After him, We sent down no hosts from heaven to his people; nor would We ever send any down.