Ya-Sin 36:23
SAHIHءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّۢ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يُنقِذُونِ
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
'A-attakhizu min dooniheee aalihatan iny-yuridnir Rahmaanu bidurril-laa tughni 'annee shafaa 'atuhum shai 'anw-wa laa yunqizoon
塔夫西尔(注释)
<div class="arabic uthmani">قَالَ يقَوْمِ اتَّبِعُواْ الْمُرْسَلِينَ</div><p>(He said: "O my people! Obey the Messengers.") -- he urged his people to follow the Messengers who had come to them.</p><div class="arabic uthmani">اتَّبِعُواْ مَن لاَّ يَسْـَلُكُمْ أَجْراً</div><p>(Obey those who ask no wages of you,) means, `for the Message which they convey to you, and they are rightly-guided in what they are calling you to, the worship of Allah Alone with no partner or associate.'</p><div class="arabic uthmani">وَمَا لِىَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِى فَطَرَنِى</div><p>(And why should I not worship Him Who has created me) means, `and what is there to stop me from sincerely worshipping the One Who has created me, and worshipping Him Alone, with no partner or associate'</p><div class="arabic uthmani">وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ</div><p>(and to Whom you shall be returned.) means, `on the Day of Resurrection, when He will requite you for your deeds: if they are good then you will be rewarded and if they are evil then you will be punished.'</p><div class="arabic uthmani">أَءَتَّخِذُ مِن دُونِهِ ءَالِهَةً</div><p>(Shall I take besides Him gods) This is a rhetorical question intended to rebuke and chastise.</p><div class="arabic uthmani">إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـنُ بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّى شَفَـعَتُهُمْ شَيْئاً وَلاَ يُنقِذُونَ</div><p>(If the Most Gracious intends me any harm, their intercession will be of no …
其他译本
Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save?
"Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.
"Shall I take besides Him aliha (gods), if the Most Beneficent (Allah) intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me?
Shall I take other gods instead of Him? If the Merciful desires harm for me, their intercession will not avail me at all, nor will they save me.