Taha 20:79

SAHIH
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].

wa adalla fir'awnu qawmahoo wa maa hadaa

— Taha 20:79, Sahih International

Cite This Verse

Taha 20:79 (Sahih International).

"Taha 20:79." Sahih International. Web.

Taha 20:79, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Children of Israel leave Egypt</h2><p>Allah, the Exalted, informs that He commanded Musa to journey at night with the Children of Israel, when Fir`awn refused to release them and send them with Musa. He was to take them away from Fir`awn's captivity. Allah expounds upon this in Surahs other than this noble Surah. Musa left with the Children of Israel, and when the people of Egypt awoke in the morning they found that not a single one of them remained in Egypt. Fir`awn became extremely furious. He sent callers into all of the cities to gather together his army from all of his lands and provinces. He said to them, </p><div class="arabic uthmani">إِنَّ هَـؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ - وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ </div><p>(Verily, these indeed are but a small band. And verily, they have done what has enraged us.) 26:54-55 Then when he gathered his army and organized his troops, he set out after them and they followed them at dawn when the sun began to rise. </p><div class="arabic uthmani">فَلَمَّا تَرَآءَا الْجَمْعَانِ</div><p>(And when the two hosts saw each other) 26:61 This means that each person of the two parties was looking at the other party. </p><div class="arabic uthmani">فَلَمَّا تَرَآءَا الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـبُ …

其他译本

PICKTHALL

And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.

YUSUF-ALI

Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.

HILALI-KHAN

And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.

ITANI

Pharaoh misled his people, and did not guide them.