Taha 20:41
SAHIHوَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
And I produced you for Myself.
Wastana' tuka linafsee
塔夫西尔(注释)
<h2>Choosing Musa to go to Fir`awn and to be Soft and Gentle in His Invitation</h2><p>Allah, the Exalted, says in His address to Musa that he had lived among the people of Madyan, avoiding Fir`awn and his chiefs. He worked as a shepherd for his father-in-law until the appointed time for his work ended. Then he met the decree of Allah and His predetermined will, without him having any set appointment. This entire situation was under the control of Allah, Blessed be He, the Most High. He compels His servants and His creatures to whatever end He wills. This is why Allah says,</p><p>ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يمُوسَى</p><p>(Then You came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa!) Mujahid said, "For a set appointment." `Abdur-Razzaq recorded that Ma`mar reported from Qatadah that he said,</p><p>ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يمُوسَى</p><p>(Then You came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa!) "For the decree of messengership and prophethood." Concerning Allah's statement,</p><p>وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى</p><p>(And I have chosen you for Myself.) This means, "I have chosen you and selected you to be a Messenger for Myself. This is as I wish and according to My will." Concerning the …
其他译本
And I have attached thee to Myself.
"And I have prepared thee for Myself (for service)"..
"And I have Istana'tuka, for Myself.
And I made you for Myself.