Taha 20:105

SAHIH
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭا

And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

Wa yas'aloonaka 'anil jibaali faqul yansifuhaa Rabbee nasfaa

— Taha 20:105, Sahih International

Cite This Verse

Taha 20:105 (Sahih International).

"Taha 20:105." Sahih International. Web.

Taha 20:105, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The destruction of the Mountains, and the Earth becomes a Smooth Plain</h2><p>Allah says, </p><div class="arabic uthmani">وَيَسْـَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ</div><p>(And they ask you concerning the mountains.) This is a question, will they remain on the Day of Resurrection or will they cease to exist </p><div class="arabic uthmani">فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفاً</div><p>(Say: "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.") This means that He will take them away from their places, wipe them out and remove them completely. </p><div class="arabic uthmani">فَيَذَرُهَا</div><p>(Then He shall leave it) referring to the earth; </p><div class="arabic uthmani">قَاعاً صَفْصَفاً</div><p>(as a level smooth plain.) This means one expanse spread out. The word Qa` means a piece of land that is level and the word Safsafa is used to place emphasis on this meaning. It has also been said that Safsafa means that which has no vegetation growing in it. The first meaning is preferred, even though the second meaning is also included by necessity. In reference to this, Allah says, </p><div class="arabic uthmani">لاَّ تَرَى فِيهَا عِوَجاً وَلا أَمْتاً </div><p>(You will see therein no crookedness nor curve. ) meaning, `on that Day you will not see in the earth any valley, hill, or any place, whether low or …

其他译本

PICKTHALL

They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.

YUSUF-ALI

They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;

HILALI-KHAN

And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.

ITANI

And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”