Maryam 19:84

SAHIH
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا

So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.

Falaa ta'jal alaihim innamaa na 'uddu lahum 'addaa

— Maryam 19:84, Sahih International

Cite This Verse

Maryam 19:84 (Sahih International).

"Maryam 19:84." Sahih International. Web.

Maryam 19:84, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Idols of the Polytheists will deny Their Worship</h2><p>Allah, the Exalted, informs about the disbelievers who associate partners with their Lord, that they have taken gods besides Allah, so that these gods may be a source of honor and might for them. They think that these gods give them power and make them victorious. Then, Allah mentions that the matter is not as they claim, and it will not be as they hope. He says,</p><div class="arabic uthmani">كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ</div><p>(Nay, but they will deny their worship of them,) on the Day of Judgement.</p><div class="arabic uthmani">وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً</div><p>(and will become their adversaries.) This means that they will be foes in a state other than what they think about these gods. This is similar to Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ </div><p>(And who is more astray than one who calls upon, besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls to them And when mankind are gathered, they will become their enemies and will deny their …

其他译本

PICKTHALL

So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).

YUSUF-ALI

So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).

HILALI-KHAN

So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).

ITANI

So do not hurry against them. We are counting for them a countdown.