Maryam 19:82
SAHIHكَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
Kallaa; sa yakfuroona bi'ibaadatihim wa yakoonoona 'alaihim diddaa
塔夫西尔(注释)
<h2>The Idols of the Polytheists will deny Their Worship</h2><p>Allah, the Exalted, informs about the disbelievers who associate partners with their Lord, that they have taken gods besides Allah, so that these gods may be a source of honor and might for them. They think that these gods give them power and make them victorious. Then, Allah mentions that the matter is not as they claim, and it will not be as they hope. He says,</p><div class="arabic uthmani">كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ</div><p>(Nay, but they will deny their worship of them,) on the Day of Judgement.</p><div class="arabic uthmani">وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً</div><p>(and will become their adversaries.) This means that they will be foes in a state other than what they think about these gods. This is similar to Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ </div><p>(And who is more astray than one who calls upon, besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls to them And when mankind are gathered, they will become their enemies and will deny their …
其他译本
Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them.
Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.
Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection).
By no means! They will reject their worship of them, and become opponents to them.