Maryam 19:81
SAHIHوَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal liyakoonoo lahum 'izzaa
塔夫西尔(注释)
<h2>The Idols of the Polytheists will deny Their Worship</h2><p>Allah, the Exalted, informs about the disbelievers who associate partners with their Lord, that they have taken gods besides Allah, so that these gods may be a source of honor and might for them. They think that these gods give them power and make them victorious. Then, Allah mentions that the matter is not as they claim, and it will not be as they hope. He says,</p><div class="arabic uthmani">كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ</div><p>(Nay, but they will deny their worship of them,) on the Day of Judgement.</p><div class="arabic uthmani">وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً</div><p>(and will become their adversaries.) This means that they will be foes in a state other than what they think about these gods. This is similar to Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ </div><p>(And who is more astray than one who calls upon, besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls to them And when mankind are gathered, they will become their enemies and will deny their …
其他译本
And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.
And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!
And they have taken (for worship) aliha (gods) besides Allah, that they might give them honour, power and glory (and also protect them from Allah's Punishment etc.).
And they took, besides God, other gods, to be for them a source of strength.