Maryam 19:77

SAHIH
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"

Afara'aytal lazee kafara bi Aayaatinaa wa qaala la oota yanna maalanw wa waladaa

— Maryam 19:77, Sahih International

Cite This Verse

Maryam 19:77 (Sahih International).

"Maryam 19:77." Sahih International. Web.

Maryam 19:77, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Refuting the Disbelievers Who claim that They will be given Wealth and Children in the Hereafter</h2><p>Imam Ahmad reported from Khabbab bin Al-Aratt that he said, "I was a blacksmith and Al-" ®256؛لs bin Wa'il owed me a debt. So I went to him to collect my debt from him. He said to me, `No, by Allah, I will not pay my debt to you until you disbelieve in Muhammad ﷺ.' I replied to him, `No, by Allah, I will not disbelieve in Muhammad ﷺ until you die and are resurrected again.' He then said to me, `Verily, if I die and am resurrected, and you come to me, I will also have abundance of wealth and children and I will repay you then.' Then, Allah revealed these Ayat,</p><p>أَفَرَأَيْتَ الَّذِى كَفَرَ بِـَايَـتِنَا وَقَالَ لأوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَداً</p><p>(Have you seen him who disbelieved in Our Ayat and said: "I shall certainly be given wealth and children.") until,</p><p>وَيَأْتِينَا فَرْداً</p><p>(and he shall come to Us alone.) This was also recorded by the two compilers of the Sahihs and other collections as well. In the wording of Al-Bukhari it states that Khabbab said, "I used to be a blacksmith in Makkah and I made a sword …

其他译本

PICKTHALL

Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?

YUSUF-ALI

Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"

HILALI-KHAN

Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: "I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)],"

ITANI

Have you seen him who denied Our revelations, and said, “I will be given wealth and children”?