Maryam 19:72

SAHIH
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.

Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa

— Maryam 19:72, Sahih International

Cite This Verse

Maryam 19:72 (Sahih International).

"Maryam 19:72." Sahih International. Web.

Maryam 19:72, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Everyone will be brought to Hell, then the Righteous will be saved</h2><p>Ibn Jarir reported from `Abdullah that he said concerning Allah's statement,</p><p>وَإِن مِّنكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا</p><p>(There is not one of you but will pass over it.) "The bridge over Hell is like the sharp edge of a sword. The first group to cross it will pass like a flash of lightning. The second group will pass like the wind. The third group will pass like the fastest horse. The fourth group will pass like the fastest cow. Then, the rest will pass while the angels will be saying, `O Allah save them, save them.' " This narration has supporting narrations similar to it from the Prophet in the Two Sahihs and other collections as well. These narrations have been related by Anas, Abu Sa`id, Abu Hurayrah, Jabir and other Companions, may Allah be pleased with them all. Ahmad also recorded that Umm Mubashshar, the wife of Zayd bin Harithah, said, "The Messenger of Allah ﷺ was in the house of Hafsah when he said,</p><p>«لَا يَدْخُلُ النَّارَ أَحَدٌ شَهِدَ بَدْرًا وَالْحُدَيْبِيَّة»</p><p>(No one who was present at the battles of Badr and Hudaybiyyah (of the Muslims) will enter into the Hellfire.) Then, Hafsah …

其他译本

PICKTHALL

Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.

YUSUF-ALI

But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

HILALI-KHAN

Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).

ITANI

Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees.