Maryam 19:49

SAHIH
فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

Falamma' tazalahum wa maa ya'budoona min doonil laahi wahabnaa lahoo is-haaqa wa ya'qoob, wa kullan ja'alnaa Nabiyyaa

— Maryam 19:49, Sahih International

Cite This Verse

Maryam 19:49 (Sahih International).

"Maryam 19:49." Sahih International. Web.

Maryam 19:49, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Allah gave Ibrahim Ishaq and Ya`qub</h2><p>Allah, the Exalted, says that when the Friend of Allah (Ibrahim) withdrew from his father and his people for the sake of Allah, Allah gave him in exchange those who were better than them. He gave him Ishaq (Isaac) and Ya`qub (Jacob), meaning his son, Ishaq, and Ishaq's son, Ya`qub. This is as Allah said in another Ayah,</p><p>وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً</p><p>(and Ya`qub, a grandson.) 21:72 Also, Allah says,</p><p>وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـقَ يَعْقُوبَ</p><p>(and after Ishaq, of Ya`qub.) 11:71 There is no difference of opinion about Ishaq being the father of Ya`qub. This is what is recorded in the Qur'an in Surah Al-Baqarah.</p><p>أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَآئِكَ إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ</p><p>(Or were you witnesses when death approached Ya`qub When he said unto his sons, "What will you worship after me" They said, "We shall worship your God the God of your fathers, Ibrahim, Isma`il and Ishaq.")2:133 Allah only mentioned Ishaq and Ya`qub here to show that He made Prophets from among his descendants and successors in order to give him relief and happiness in his life. This is why Allah says,</p><p>وَكُلاًّ جَعَلْنَا نَبِيّاً</p><p>(and each one of them …

其他译本

PICKTHALL

So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet.

YUSUF-ALI

When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet.

HILALI-KHAN

So when he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We gave him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), and each one of them We made a Prophet.

ITANI

When he withdrew from them, and from what they worship besides God, We granted him Isaac and Jacob. And each We made a prophet.