Maryam 19:39

SAHIH
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.

Wa anzirhum Yawmal hasrati iz qudiyal amr; wa hum fee ghaflatinw wa hum laa yu'minoon

— Maryam 19:39, Sahih International

Cite This Verse

Maryam 19:39 (Sahih International).

"Maryam 19:39." Sahih International. Web.

Maryam 19:39, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Disbeliever's warning of the Day of Distress</h2><p>Allah, the Exalted, says informing about the disbelievers on the Day of Resurrection that they will be made to have the clearest hearing and sight. This is as Allah says,</p><p>وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا</p><p>(And if you only could see when the criminals hang their heads before their Lord (saying): "Our Lord! We have now seen and heard.") 32:12 They will say that when it will not benefit them, nor will it be of any use to them. If they had used these senses properly before seeing the torment, then it would have brought them some benefit and saved them from the Allah's punishment. This is why Allah says,</p><p>أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ</p><p>(How clearly will they (disbelievers) see and hear,) This means that no one will hear and see better than they will.</p><p>يَوْمَ يَأْتُونَنَا</p><p>(the day when they will appear before Us.) The Day of Resurrection.</p><p>لَـكِنِ الظَّـلِمُونَ الْيَوْمَ</p><p>(But the wrongdoers today are...) now, in the life of this world,</p><p>فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ</p><p>(...in plain error.) They do not hear, see or think. When they are requested to follow guidance, they are not guided and they succumb to those things that do not benefit …

其他译本

PICKTHALL

And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.

YUSUF-ALI

But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!

HILALI-KHAN

And warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.

ITANI

And warn them of the Day of Regret, when the matter will be concluded. Yet they are heedless, and they do not believe.