Maryam 19:25
SAHIHوَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
Wa huzzeee ilaiki bijiz 'in nakhlati tusaaqit 'alaiki rutaban janiyyaa
塔夫西尔(注释)
<h2>What was said to Her after the Birth</h2><p>Some reciters read the Ayah as,</p><div class="arabic uthmani">مَنْ تَحْتِهَا</div><p>(Who was below her) Meaning the one who was below her called to her. Others recited it as,</p><div class="arabic uthmani">مِن تَحْتِهَآ</div><p>(from below her) With the meaning of a preposition (from) instead of a pronoun (who). The scholars of Tafsir have differed over the interpretation of who was calling out. Al-`Awfi and others reported from Ibn `Abbas that he said,</p><div class="arabic uthmani">فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ</div><p>(Then cried unto her from below her,) "This is referring to Jibrilbecause `Isa did not speak until she brought him to her people." Similarly, Sa`id bin Jubayr, Ad-Dahhak, `Amr bin Maymun, As-Suddi and Qatadah all said, "Verily, this is referring to the angel Jibril." This means that he (Jibril) called out to her from the bottom of the valley. Mujahid said,</p><div class="arabic uthmani">فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ</div><p>(Then cried unto her from below her,) "This is referring to `Isa bin Maryam." Likewise, `Abdur-Razzaq reported from Ma`mar that Qatadah said that Al-Hasan said, "This is referring to her son (`Isa)." This is also one of the two opinions reported from Sa`id bin Jubayr -- that it was her son, `Isa, speaking. Sa`id said, "Have you not heard …
其他译本
And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee.
"And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee.
"And shake the trunk of date-palm towards you, it will let fall fresh ripe-dates upon you."
And shake the trunk of the palm-tree towards you, and it will drop ripe dates by you.”