Hud 11:97

SAHIH
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍۢ

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fattaba'ooo amra Fir'awna wa maaa amru Fir'awna birasheed

— Hud 11:97, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:97 (Sahih International).

"Hud 11:97." Sahih International. Web.

Hud 11:97, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of Musa and Fir`awn</h2><p>In these verses Allah informs of His sending Musa with His signs and clear proofs to Fir'awn, the king of the Coptic people, and his chiefs. </p><div class="arabic uthmani">فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ</div><p>(but they followed the command of Fir`awn.) This means that they followed his path, way and methodology in transgression. </p><div class="arabic uthmani">وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ</div><p>(and the command of Fir`awn was no right guide.) This means there was no right guidance in it. It was only ignorance, misguidance, disbelief and stubbornness. Just as they followed him in this life and he was their leader and chief, likewise he will lead them to the Hellfire on the Day of Resurrection. He will lead them directly to it and they will drink from springs of destruction. Fir`awn will have a great share in that awful punishment. This is as Allah, the Exalted, said, </p><div class="arabic uthmani">فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَـهُ أَخْذاً وَبِيلاً </div><p>(But Fir`awn disobeyed the Messenger; so We seized him with a severe punishment.)73:16 Allah also said, </p><div class="arabic uthmani">فَكَذَّبَ وَعَصَى - ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى - فَحَشَرَ فَنَادَى - فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى - فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى - إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى </div><p>(But Fir`awn …

其他译本

PICKTHALL

Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.

YUSUF-ALI

Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).

HILALI-KHAN

To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Fir'aun (Pharaoh), and the command of Fir'aun (Pharaoh) was no right guide.

ITANI

To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.