Hud 11:58

SAHIH
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez

— Hud 11:58, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:58 (Sahih International).

"Hud 11:58." Sahih International. Web.

Hud 11:58, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<p>وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ</p><p>(My Lord will make another people succeed you, ) This refers to a group of people who will worship Allah alone, without associating anything with Him. This also implies that the polytheists do not bother Allah and they do not harm Him in the least with their disbelief. To the contrary, their disbelief merely harms their own selves.</p><p>إِنَّ رَبِّى عَلَى كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ</p><p>(Surely, my Lord is Guardian over all things.) This means that Allah is a Witness and Guardian over the statements of His servants and their actions. He will give them due recompense for their actions. If they do good deeds, He will reward them with good. If they do evil, He will punish them with evil.</p><h2>The Destruction of the People of `Ad and the Salvation of Those among Them Who believed</h2><p>وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا</p><p>(And when Our commandment came,) This is referring to the barren wind with which Allah destroyed them, to the very last of them. The mercy and kindness of Allah, the Exalted saved Hud and his followers from this terrible punishment.</p><p>فوَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَـتِ رَبِّهِمْ</p><p>g(Such were `Ad (people). They rejected the Ayat of their Lord) This means they disbelieved in the proofs and revelations …

其他译本

PICKTHALL

And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.

YUSUF-ALI

So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe penalty.

HILALI-KHAN

And when Our Commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment.

ITANI

And when Our decree came, We saved Hud and those who believed with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment.