Hud 11:34

SAHIH
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

And my advice will not benefit you - although I wished to advise you - If Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned."

Wa laa yanfa'ukum nusheee in arattu an ansaha lakum in kaanal laahu yureedu ai yughwi yakum; Huwa Rabbukum wa ilaihi turja'oon

— Hud 11:34, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:34 (Sahih International).

"Hud 11:34." Sahih International. Web.

Hud 11:34, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The People's Request of Nuh to bring the Torment and His Response to Them</h2><p>Allah, the Exalted, informs that the people of Nuh sought to hasten Allah's vengeance, torment, anger and the trial (His punishment). This is based on their saying, </p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ ينُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا</div><p>(They said: "O Nuh! You have disputed with us and much have you prolonged the dispute with us...") They meant by this, "You (Nuh) have argued with us long enough, and we are still not going to follow you." </p><div class="arabic uthmani">فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ</div><p>(now bring upon us what you threaten us with,) What he (Nuh) promised is referring to the vengeance and torment (from Allah). They were actually saying, "Supplicate against us however you wish, and let whatever you have supplicated come to us." </p><div class="arabic uthmani">إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَقَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ </div><p>("...if you are of the truthful." (In reply to this,) He said: "Only Allah will bring it (the punishment) on you, if He wills, and then you will escape not.)11:32-33 This means, `It is only Allah Who can punish you and hasten your punishment for you. He is the One from Whom nothing escapes. …

其他译本

PICKTHALL

My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah's will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye will be brought back.

YUSUF-ALI

"Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is your Lord! and to Him will ye return!"

HILALI-KHAN

"And my advice will not profit you, even if I wish to give you good counsel, if Allah's Will is to keep you astray. He is your Lord! and to Him you shall return."

ITANI

“My advice will not benefit you, much as I may want to advise you, if God desires to confound you. He is your Lord, and to Him you will be returned.”