Hud 11:111

SAHIH
وَإِنَّ كُلًّۭا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَٰلَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ

And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do.

Wa inna kullal lammaa la yuwaffiyannahum Rabbuka a'maalahum; innahoo bimaa ya'maloona Khabeer

— Hud 11:111, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:111 (Sahih International).

"Hud 11:111." Sahih International. Web.

Hud 11:111, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Associating Partners with Allah is no doubt Misguidance</h2><p>Allah, the Exalted, says, </p><div class="arabic uthmani">فَلاَ تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـؤُلاءِ</div><p>(So be not in doubt as to what these people worship.) This refers to the polytheists. Verily, what they are doing is falsehood, ignorance and misguidance. Verily, they are only worshipping what their fathers worshipped before. This means that they have no support for their Shirk. They are only mimicking their fathers in ignorance. Therefore, Allah will give them due recompense for that and He will punish them with a punishment the likes of which none can give besides Him. If they did any good deeds, then Allah will reward them for those good works in this life, before the life of the Hereafter. Concerning Allah's statement, </p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ</div><p>(And verily, We shall repay them in full their portion without diminution.) `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "We will pay them in full their portion of punishment without diminution." Then, Allah mentions that He gave Musa the Book, but the people differed concerning it. Some believed in it and some disbelieved in it. Therefore, you, Muhammad, have an example in the Prophets who came before you. So …

其他译本

PICKTHALL

And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do.

YUSUF-ALI

And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.

HILALI-KHAN

And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do.

ITANI

Your Lord will repay each one of them in full for their deeds. He is Aware of everything they do.