At-Taghabun 64:17

SAHIH
إِن تُقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ

If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is Most Appreciative and Forbearing.

In tuqridul laaha qardan hasanany yudd'ifhu lakum wa yaghfir lakum; wallaahu Shakoorun Haleem

— At-Taghabun 64:17, Sahih International

Cite This Verse

At-Taghabun 64:17 (Sahih International).

"At-Taghabun 64:17." Sahih International. Web.

At-Taghabun 64:17, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Warning against the Fitnah of Spouses and Offspring</h2><p>Allah states that some wives and children are enemies to their husbands and fathers, in that they might be busied with them rather than with performing the good deeds. Allah said in another Ayah,</p><p>يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ وَلاَ أَوْلَـدُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ</p><p>(O you who believe! Let not your properties or you children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that then they are the losers.) (63:9) Allah the Exalted said here,</p><p>فَاحْذَرُوهُمْ</p><p>(therefore, beware of them!) for your religion, according to Ibn Zayd. Mujahid explained the Ayah ,</p><p>إِنَّ مِنْ أَزْوَجِكُمْ وَأَوْلـدِكُمْ عَدُوّاً لَّكُمْ</p><p>(Verily, among your wives and your children there are enemies for you;) by saying, "They might direct the man to sever his relation or disobey his Lord. The man, who loves his wives and children, might obey them in this case." Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said to a man who asked him about this Ayah,</p><p>يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِنَّ مِنْ أَزْوَجِكُمْ وَأَوْلـدِكُمْ عَدُوّاً لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ</p><p>(O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you; therefore beware of them!) "There were men who embraced Islam …

其他译本

PICKTHALL

If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,

YUSUF-ALI

If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-

HILALI-KHAN

If you lend to Allah a goodly loan (i.e. spend in Allah's Cause) He will double it for you, and will forgive you. And Allah is Most Ready to appreciate and to reward, Most Forbearing,

ITANI

If you lend God a good loan, He will multiply it for you, and will forgive you. God is Appreciative and Forbearing.