Ar-Rum 30:57

SAHIH
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah].

Fa Yawma'izil laa yanfa'ul lazeena zalamoo ma'ziratu hum wa laa hum yusta'taboon

— Ar-Rum 30:57, Sahih International

Cite This Verse

Ar-Rum 30:57 (Sahih International).

"Ar-Rum 30:57." Sahih International. Web.

Ar-Rum 30:57, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Ignorance of the Disbelievers in this World and in the Hereafter</h2><p>Here Allah tells us of the ignorance of the disbelievers in this world and in the Hereafter. In this world they worship idols, and in the Hereafter they will also display great ignorance. They will swear by Allah that they did not even stay for one hour in this world. They will mean that there was not enough time given to establish proof against them which would leave them with no excuse. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">كَذَلِكَ كَانُواْ يُؤْفَكُونَوَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَالإِيمَـنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـبِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ</div><p>(thus were they ever deluded. And those who have been bestowed with knowledge and Faith will say: "Indeed you have stayed according to the decree of Allah, until the Day of Resurrection...") The believers who have knowledge of the Hereafter will respond to them, just as they established the proof of Allah against them in this world. When they swear that they did not stay even one hour in this world, they will say to them:</p><div class="arabic uthmani">لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـبِ اللَّهِ</div><p>(Indeed you have stayed according to the decree of Allah,) meaning, the Book of deeds,</p><div class="arabic uthmani">إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ</div><p>(until …

其他译本

PICKTHALL

In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.

YUSUF-ALI

So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance).

HILALI-KHAN

So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).

ITANI

On that Day, the sinners’ excuses will not benefit them, nor will they be excused.