Ar-Rum 30:39
SAHIHوَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن رِّبًۭا لِّيَرْبُوَا۟ فِىٓ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن زَكَوٰةٍۢ تُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُضْعِفُونَ
And whatever you give for interest to increase within the wealth of people will not increase with Allah. But what you give in zakah, desiring the countenance of Allah - those are the multipliers.
Wa maaa aataitum mir ribal li yarbuwa feee amwaalin naasi falaa yarboo 'indal laahi wa maaa aataitum min zaakaatin tureedoona wajhal laahi fa ulaaa'ika humul mud'ifoon
塔夫西尔(注释)
<h2>The Command to uphold the Ties of Kinship and the Prohibition of Riba Allah commands giving:</h2><div class="arabic uthmani">ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ</div><p>(to the kindred his due) his due of respect and upholding the ties of kinship.</p><div class="arabic uthmani">وَالْمَسَـكِينُ</div><p>(and to Al-Miskin) the one who has nothing to spend on his needs, or he has something but it is not enough.</p><div class="arabic uthmani">وَابْنِ السَّبِيلِ</div><p>(and to the wayfarer.) the traveler who is in need of money and other things during his journey.</p><div class="arabic uthmani">ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ</div><p>(That is best for those who seek Allah's Face;) meaning; to look upon Him on the Day of Resurrection, which is the ultimate aim.</p><div class="arabic uthmani">وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</div><p>(and it is they who will be successful.) means, in this world and the Hereafter. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَمَآ ءَاتَيْتُمْ مِّن رِّباً لِّيَرْبُوَاْ فِى أَمْوَالِ النَّاسِ فَلاَ يَرْبُواْ عِندَ اللَّهِ</div><p>(And that which you give in Riba, in order that it may increase from other people's property, has no increase with Allah;) This means, that which is given as a gift to others in the hope that they will give back more than they were given. There is no reward for this with Allah. This is how this Ayah was …
其他译本
That which ye give in usury in order that it may increase on (other) people's property hath no increase with Allah; but that which ye give in charity, seeking Allah's Countenance, hath increase manifold.
That which ye lay out for increase through the property of (other) people, will have no increase with Allah: but that which ye lay out for charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase): it is these who will get a recompense multiplied.
And that which you give in gift (to others), in order that it may increase (your wealth by expecting to get a better one in return) from other people's property, has no increase with Allah, but that which you give in Zakat seeking Allah's Countenance then those, they shall have manifold increase.
The usury you practice, seeking thereby to multiply people’s wealth, will not multiply with God. But what you give in charity, desiring God’s approval—these are the multipliers.